<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Irish English dictionary online</title>
	<atom:link href="http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/</link>
	<description>When you're serious about learning Irish.</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 00:17:44 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
		<item>
		<title>By: jess</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-104</link>
		<dc:creator>jess</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2008 17:14:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-104</guid>
		<description>wat is chloig in English it's for my homework !!!!:(:( HELP PLZ :(:( THX XxXxXxXxX</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>wat is chloig in English it&#8217;s for my homework !!!!:(:( HELP PLZ :(:( THX XxXxXxXxX</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jess</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-103</link>
		<dc:creator>jess</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2008 17:11:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-103</guid>
		<description>hey sup ppl hope your havin a good time!!!!!:):):):):P:P:P</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hey sup ppl hope your havin a good time!!!!!:):):):):P:P:P</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jess</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-102</link>
		<dc:creator>jess</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2008 17:10:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-102</guid>
		<description>i luv my school</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i luv my school</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ciara Roche</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-90</link>
		<dc:creator>Ciara Roche</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 12:43:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-90</guid>
		<description>Can you put this into irish..
As you know, I never went camping before.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Can you put this into irish..<br />
As you know, I never went camping before.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: daniel</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-87</link>
		<dc:creator>daniel</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Oct 2008 18:44:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-87</guid>
		<description>my housing estate is called "corran ard". what does this mean . thank you</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>my housing estate is called &#8220;corran ard&#8221;. what does this mean . thank you</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sean</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-50</link>
		<dc:creator>Sean</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 19 Jul 2008 04:25:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-50</guid>
		<description>looking for pronounciation for 
CÉIBHFHIONN  

Thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>looking for pronounciation for<br />
CÉIBHFHIONN  </p>
<p>Thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Denise</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-48</link>
		<dc:creator>Denise</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Jul 2008 00:07:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-48</guid>
		<description>I would like to name my house " The Corner House" in Irish any ideas?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would like to name my house &#8221; The Corner House&#8221; in Irish any ideas?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tom Smith</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-43</link>
		<dc:creator>Tom Smith</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 03:06:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-43</guid>
		<description>How do you pronounce Taoseach - I don't know if I have spelled it correctly - the name for the political leader?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How do you pronounce Taoseach - I don&#8217;t know if I have spelled it correctly - the name for the political leader?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: stefan critchley</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-42</link>
		<dc:creator>stefan critchley</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 19:26:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-42</guid>
		<description>ce he tusa eh mean</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ce he tusa eh mean</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: james fitz</title>
		<link>http://www.irishgaelicdictionary.com/3/irish-english-dictionary-online/#comment-37</link>
		<dc:creator>james fitz</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 23:04:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.irishdictionary.org/2007/11/11/irish-english-dictionary-online/#comment-37</guid>
		<description>hi just wondering if any1 can translate 'face your fears, live your dreams' into irish for me please, want to get tattoo of it and havin serious hassle to find a proper translation. much appreciated, jimmyfitzy@gmail.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi just wondering if any1 can translate &#8216;face your fears, live your dreams&#8217; into irish for me please, want to get tattoo of it and havin serious hassle to find a proper translation. much appreciated, <a href="mailto:jimmyfitzy@gmail.com">jimmyfitzy@gmail.com</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
